If you are a copyright owner and believe that your copyrighted works have been used in a way that constitutes copyright infringement, here is our DMCA Notice.

« Joe Belock Graffiti Extends to Comic World | Main | Stu Gilliam on FAX Records »

March 29, 2008

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d83451c29169e200e551774d118833

Listed below are links to weblogs that reference The Voluptuous Horror of Első Emelet:

Comments

Ambrose Keks

So, I did some scouting. I'm pretty certain the title "Állj, vagy lövök" would translate to something more like "Stop or I'll Shoot." Pretty certain... but I should say that before I found the correct accents, I was close to thinking it meant "Allie, You Are Horses."

Jonathan Steinke

Cheers, Ambrose. Some literal translations to English from a foreign tongue are so hilarious and not even because of the misaligned syntax. I love they that have absolutely zero to do with what the English title or lyrics suggest the song is about.

Beci

Hi! Yes, it means "Stop or i'll shoot" (i am hungarian).
And actually it has sense. He sings about a 'battle' that he 'wins', but it's the battle of love. So...
Some rough translation of the refrain could be:

Stop stop stop or i'll shoot
I have won the battle
With the hug hug hug operation

Mikko

Does anyone have the video used in Dire Straits' "Money For Nothing" video and where was that shoot?

The comments to this entry are closed.